Hockauf
08.01.2014 19:36
- Hockauf z německého výrazu Hockauferln značící „Hop na záda“; bytost, někdy jako lesní démon, někdy jako skřet či skřítek; jde především o českého a i německého strašidelníka
- Říká se mu někdy i škrtič; ze zdémonizované strany se jeho oběťmi stávají veskrze osamělí poutníci, kterým skáče na záda a škrtí je, někdy je i uškrtí, někdy jen vyděsí a prý může při boji nešťastníka i rozsápat
- Žijí v podzemních doupatech, dutinách stromů, jeskyních, roklích či temných zákoutích; když se sešeří, vylezou na korunu stromů a čekají na oběť
- Na Teplicku se mu říká Kožíškoví mužíčci; jeho podoba ale není známa – všichni, kdo se s ním střetli, ho měli na zádech
- Jedna z teorií říká, že by se mohlo jednat o zosobnění strachu
- Čím více s ní dotyčný bojuje, tím je to horší a tím více se prackami zarývá a roste i jeho zběsilost a síla
- Na Českolipsku jsou tito mužíčci neškodní; povídá se o dřevaři, který šel do lesa pro dřevo či pro byliny, párkrát mu skočili na záda a zase šli jinam
- Ve strachu je ten háček – pokud se bytůstka živí strachem a vy ji chcete násilím po leknutí sundat, tím více bude svůj čin prohlubovat – nebezpečné to většinou začne být až ve chvíli, kdy se nešťastník chce vyprostit a bytůstku ze zad shodit
- O mužíčkovi vypráví i pověst o Hasištejnu (hrad), kdy se skupina dívek s pochodněmi v ruce vydali podzemní chodbou ke zřícenině; mají kus za sebou, když se ohlédnou za sebe a 1 z dívek chybí; vrátí se a najdou ji schoulenou na cestě a i přes dotazy co se stalo se jim nedostává odpověď – přišla o rozum; doma dívky zjistí, že má na zádech otisky zvířecích tlap či pracek – po 3 dnech ve velkých bolestech dívka umírá
Z vlastních zápisků; Enigma 6/2013, Eva Soukupová; Za strašidly na hrady a zámky, Vladimír Soukup a Petr David